Traduzione certificata
A causa della sua specificità e complessità, la traduzione certificata è certamente una delle più popolari tipologie di traduzione online. Questo tipo di traduzione richiede un’autorizzazione speciale, pertanto deve essere fornita da un esperto certificato.
In che modo la traduzione certificata si differenzia dalla traduzione standard?
Considerando i due tipi di traduzione, in entrambi i casi si tratta semplicemente di una traduzione da una lingua all’altra – si può dire che non variano affatto. La differenza sta nell’aspetto giuridico. Un traduttore certificato è una persona che può certificare il lavoro che svolge con il proprio nome (firma e timbro). Ciò significa che tale traduttore è obbligato ad assumersi ogni possibile responsabilità civile in caso di errori nella traduzione da lui preparata. Ciò è fondamentale quando si traducono documenti importanti, come lettere giudiziarie o ufficiali, o documenti dei datori di lavoro. Va inoltre ricordato che le traduzioni autenticate sono sempre preparate in forma cartacea (non in formato elettronico). Questa è un’altra differenza tra traduzione certificata e traduzione standard.
Collaboriamo con molti specialisti che sono traduttori giurati. Affinché la collaborazione con noi sia più semplice e i servizi di traduzione certificata siano forniti rapidamente, offriamo traduzioni certificate online. Tutto quello che dovete fare è inviare i documenti scannerizzati al nostro ufficio e riceverete un preventivo gratuito entro 15 minuti. Offriamo anche servizi di traduzione di documenti certificati, come la traduzione ufficiale di documenti, inclusi documenti provenienti da autorità o tribunali, e file per uso personale. Se siete alla ricerca di un esperto competente per traduzioni di documenti certificati, in particolare traduzioni in inglese certificato, siete arrivati nel posto giusto.
Non vediamo l’ora di collaborare con te!