Marketing de contenido – ¿Qué es y cómo debería ser administrado en una compañía multilingüe?

Desde que los medios de comunicación, en particular el internet, se han convertido en los componentes requeridos en nuestras vidas diarias, la calidad de los productos y servicios de una compañía se han vuelto importantes y también el contenido que es utilizado para adquirir y retener a un cliente. Además de una cantidad de otros […]

Archivos de lenguaje – ¿Cómo prepararse para traducir un sitio web?

La traducción de sitios web puede ser molesta, especialmente en el caso de páginas largas en donde la traducción manual del texto envuelve horas de trabajo. Utilizar un sistema de gestión de contenido (CMS), puedes encontrar archivos de lenguaje en el servidor que agilizaran el trabajo de crear una página multilingüe. ¿Cómo descargarlos utilizando los […]

Como vender en Amazon, eBay, AliExpress y AliBaba

Cuando te preparas para una expansión hacia mercados extranjeros, vas a encontrarte con la elección de crear tu propia tienda online o usar un sistema de ventas ya disponible. Si estás considerando la segunda solución tienes cuatro de las más grandes plataformas disponibles para elegir: Amazon, eBay, AliExpress y AliBaba. ¿Cuál plataforma deberías escoger y […]

Reconociendo texto en una imagen – Software ROC para traductores

Cuando se trabaja en traducciones, uno muchas veces se encuentra con el problema de reconocimiento de texto en archivos gráficos. Algunos documentos para ser traducidos son proporcionados como escaneos, en formatos gráficos no editables, usualmente como archivos .jpg, .png o .pdf. Reescribir textos manualmente toma demasiado tiempo. Sin embargo, hay soluciones que harán tu trabajo […]

¿Cómo traducir WordPress? Conoce los 8 mejores complementos para traducciones

Cuando decides expandir tu negocio a nivel mundial, la traducción profesional de sitios web en línea es el primer paso que debes tomar en consideración para alcanzar este objetivo. Los navegadores web cuentan con traductores automáticos, pero el texto traducido de tal manera generalmente suena poco natural y no siempre es fácil de entender.