Marketing de contenido – ¿Qué es y cómo debería ser administrado en una compañía multilingüe?

Desde que los medios de comunicación, en particular el internet, se han convertido en los componentes requeridos en nuestras vidas diarias, la calidad de los productos y servicios de una compañía se han vuelto importantes y también el contenido que es utilizado para adquirir y retener a un cliente. Además de una cantidad de otros […]

Archivos de lenguaje – ¿Cómo prepararse para traducir un sitio web?

La traducción de sitios web puede ser molesta, especialmente en el caso de páginas largas en donde la traducción manual del texto envuelve horas de trabajo. Utilizar un sistema de gestión de contenido (CMS), puedes encontrar archivos de lenguaje en el servidor que agilizaran el trabajo de crear una página multilingüe. ¿Cómo descargarlos utilizando los […]

Reconociendo texto en una imagen – Software ROC para traductores

Cuando se trabaja en traducciones, uno muchas veces se encuentra con el problema de reconocimiento de texto en archivos gráficos. Algunos documentos para ser traducidos son proporcionados como escaneos, en formatos gráficos no editables, usualmente como archivos .jpg, .png o .pdf. Reescribir textos manualmente toma demasiado tiempo. Sin embargo, hay soluciones que harán tu trabajo […]

¿Cómo traducir WordPress? Conoce los 8 mejores complementos para traducciones

Cuando decides expandir tu negocio a nivel mundial, la traducción profesional de sitios web en línea es el primer paso que debes tomar en consideración para alcanzar este objetivo. Los navegadores web cuentan con traductores automáticos, pero el texto traducido de tal manera generalmente suena poco natural y no siempre es fácil de entender. 

Memoria de Traducción: ¿Por qué todas las empresas deberían tener una?

¿Subcontratas mucho contenido para traducir? ¿Quizás tus empleados preparan traducciones y sus documentos incluyen muchas características de terminología para tu industria?  Si lo anterior te resulta familiar, aquí hay otra pregunta:  ¿Tu empresa tiene sus propias memorias de traducción?  Si respondiste que no, este artículo es para tí.  Permíteme explicarte y tratar de convencerte de […]

Los 10 países más atractivos para hacer negocios en América Latina

Con el producto apropiado y en el mercado adecuado, los negocios en América Latina son tierra fértil para extranjeros que quieren comenzar o expandir sus actividades. Crea tu plan empresarial, conoce las características de cada país y prepara los servicios que necesitarás como una agencia de traducción profesional para diferentes documentos con tal plasmar una […]