TOP 8 Sprachen für eCommerce. Weltweit auf Kundensuche

TOP 8 Sprachen für eCommerce. Weltweit auf Kundensuche

Betreiben Sie einen eShop und möchten Sie Kunden im Ausland gewinnen, um Ihren Gewinn zu steigern? Übersetzungen sind die Grundlage, um ausländische Adressaten mit Ihrem Angebot zu erreichen. Sie müssen anfangen, deren Sprache zu sprechen, und die Produkt- oder Dienstleistungsbeschreibungen an das Land anpassen, in dem Sie sie verkaufen wollen.

Sie fragen sich wahrscheinlich, mit welchen Sprachen Sie am besten beginnen sollten. Es hat sich herausgestellt, dass Sie mit der Übersetzung eines Onlineshops in 8 Sprachen bis zu 80 % der weltweiten Nutzer erreichen, die online einkaufen.

Immer noch nicht überzeugt? Wir haben einige Statistiken und Informationen über Sprachen, Länder und die Entwicklung der eCommerce-Branche, die große Chancen für eShop-Besitzer bieten.

Wir übersetzen eCommerce-Content

Welche Sprachen sprechen 80 % der Internetnutzer?

Die 8 wichtigsten Sprachen für den Internethandel sind Englisch, Chinesisch, Japanisch, Spanisch, Deutsch, Französisch, Portugiesisch und Italienisch. Dies sind die Sprachen mit dem größten Potenzial für Online-Verkäufe.

Quelle: https://redokun.com/blog/translation-statistics#toc-2

Sehen wir uns die einzelnen Sprachen genauer an, um zu verstehen, warum Übersetzungen in diese Sprachen ein großes Potenzial für den Online-Verkauf bieten.

Englisch

Englisch ist die internationale Sprache mit den meisten Muttersprachlern und Nicht-Muttersprachlern weltweit – bis zu 1,5 Milliarden Menschen! Es ist die am zweithäufigsten verwendete Sprache in Schulen und die am häufigsten gewählte Sprache an Universitäten.

Außerdem ist Englisch die beliebteste Sprache im Internet. Nicht weniger als 25,3 % aller Inhalte im Web werden auf Englisch angeboten.

Interessanterweise sprechen in Europa neben den Briten auch die Niederländer, Dänen und Finnen hervorragend Englisch. Wenn Sie sie also mit Ihrem Angebot erreichen wollen, sind Übersetzungen ins Englische (abgesehen von den Muttersprachen) die beste Option.

Chinesisch und Japanisch 

Mandarin-Chinesisch (oder Standard-Chinesisch) ist eine weitere Sprache, die von einem großen Teil der Weltbevölkerung gesprochen wird. Schätzungsweise 1,1 Milliarden Menschen sprechen Chinesisch. Es ist eine weitere internationale Sprache, die allerdings hauptsächlich von Muttersprachlern und seltener als Zweitsprache verwendet wird.

Dennoch werden 19,8 % der Inhalte im Internet auf Chinesisch erstellt, was es zur zweitbeliebtesten Sprache im Internet macht, gleich hinter Englisch.

Japanisch ist die zweitbeliebteste asiatische Sprache. Sie wird von fast 125 Millionen Menschen gesprochen. Japan selbst verfügt über eine der größten Volkswirtschaften der Welt und einen stabilen Konsummarkt. Die ausländische Expansion in das Land der aufgehenden Sonne ist daher ein Schritt mit Zukunftsperspektive.

Sowohl Chinesisch als auch Japanisch gehören zu den am häufigsten genannten Geschäftssprachen. Jedes Jahr steigt die Zahl der Stellenangebote für Personen, die diese Sprachen beherrschen. Viele weltweit tätige Unternehmen, vor allem aus dem Technologiesektor, haben ihren Hauptsitz, ihre Niederlassungen, Großhändler, Produktionsstätten oder Lager in Asien.

Spanisch, Portugiesisch und Italienisch

Spanisch ist die dritthäufigste Sprache im Internet (8 % aller Inhalte). Sie wird von fast 550 Millionen Menschen auf der Welt verwendet. Außerdem gehört sie zu den 10 Sprachen, die am zweithäufigsten erlernt werden.

Spanisch ist in 20 Ländern eine Amtssprache. Insgesamt wird Spanisch in 135 Ländern bzw. Regionen gesprochen. Es gibt verschiedene Variationen und Dialekte, doch trotz der Unterschiede sind sie untereinander verständlich.

Portugiesisch ist die neuntmeistgesprochene Sprache der Welt. Die brasilianische Variante hat einen großen Einfluss darauf. Insgesamt wird Portugiesisch von fast 258 Millionen Menschen auf der Welt gesprochen. Außerdem ist es Amtssprache in Äquatorialguinea, Osttimor und sogar in Macau. Sie ist also in verschiedenen Teilen der Welt zu finden.

Italienisch ist eine Sprache, die von 125 Millionen Menschen gesprochen wird. Außer in Italien ist es die offizielle Sprache des Vatikans und von San Marino. Sie ist häufig in Frankreich, Malta, der Schweiz und in Istrien zu hören, einem Gebiet an der Grenze zwischen Kroatien, Italien und Slowenien.

Deutsch und Französisch 

Deutsch wird von 95 Millionen Menschen muttersprachlich gesprochen und von etwa 80 Millionen gelernt. Es ist neben Englisch und Französisch eine der offiziellen Sprachen der EU. Deutsch wird als Sprache der Kultur und der Wissenschaft bezeichnet – viele literarische, philosophische und wissenschaftliche Werke wurden ursprünglich in deutscher Sprache verfasst.

Darüber hinaus gehört Deutschland zu den drei Ländern mit den größten Exporten von Waren und Dienstleistungen in der Welt. Muttersprachler kaufen häufig auch international ein. Im Durchschnitt wird jeder dritte Einkauf eines Deutschen in einem Onlineshop aus einem anderen Land getätigt.

Französisch wird von ca. 80 Millionen Menschen gesprochen, darunter sind ca. 67 Millionen Franzosen als Muttersprachler, ca. 4,5 Millionen Belgier, ca. 1,5 Millionen Schweizer und ca. 8 Millionen Einwohner von Regionen Kanadas, in denen viele Unternehmen in den beiden Amtssprachen des Landes – Englisch und Französisch – kommunizieren müssen. Wenn Sie Ihren Shop in beide Sprachen übersetzen, können Sie den kanadischen Markt erfolgreich ansprechen.

Insgesamt hat Französisch in 22 Ländern der Welt den Status einer Amtssprache. Dazu gehören z. B. Monaco, Luxemburg, Haiti und Madagaskar. Gerade in vielen afrikanischen Ländern, wie Tunesien, Algerien und Madagaskar wird Französisch gesprochen, wodurch insgesamt ca. 321 Millionen Menschen dieser Sprache mächtig sind. 

Statistiken und Untersuchungen zu Übersetzungen in der eCommerce-Branche

Im Jahr 2022 führte PayPal eine Untersuchung durch, bei der 57 % der Online-Käufer angaben, dass sie Produkte international kaufen. Zwei von fünf globalen Online-Konsumenten haben in den letzten drei Monaten solche Einkäufe getätigt.

In einer anderen Studie gab die Mehrheit der Online-Käufer an, dass sie vor allem auf Onlineshops achten, bei denen Produktbeschreibungen (67 %), Produktbewertungen (63 %), der Kaufprozess (63 %) und die Homepage (62 %) in ihre Muttersprache übersetzt sind. So können sie leichter eine Kaufentscheidung treffen.

Darüber hinaus gaben 85 % der B2C-Kunden an, dass sie nicht auf einer Website einkaufen würden, die nur auf Englisch übersetzt ist. Obwohl Englisch die beliebteste Sprache im Internet ist, darf sie nicht als universeller Standard angesehen werden.

Darüber hinaus konnten Unternehmen in aller Welt, die ein Risiko eingingen und in Übersetzungen investierten, mit einer 1,5-mal höheren Wahrscheinlichkeit eine Umsatzsteigerung verzeichnen.

Doch nicht nur die Übersetzungen von E-Shops bringen Gewinne. 84 % der Vermarkter geben an, dass die Lokalisierung von Inhalten zur Steigerung ihres Gewinns beigetragen hat. Laut einer von Adotas durchgeführten Studie schnitten sogar 86 % der lokalisierten mobilen Anzeigen besser ab als ihre englischsprachigen Pendants.

Darüber hinaus haben Übersetzungen auch einen großen Einfluss auf die organischen Suchergebnisse. Die Lokalisierung von Begriffen ermöglicht es Onlineshops, ausländische Kunden mit ihrem Angebot genau anzusprechen. 41 % der Vermarkter geben an, dass sie ihre SEO für alle Märkte, in denen sie präsent sind, lokalisieren, während die restlichen 40 % dies nur für ausgewählte Märkte tun. Um im Internet wahrgenommen zu werden, sind jedoch entsprechende Maßnahmen erforderlich.

Im Allgemeinen wird der weltweite eCommerce-Umsatz bis 2025 auf 7,4 Billionen Dollar geschätzt, wobei internationale Online-Kunden die größte Rolle bei diesem Wachstum spielen dürften. Daher sind Contentübersetzungen zu einem untrennbaren Bestandteil des digitalen Geschäfts geworden.

Übersetzungen von Onlineshops – Wie läuft der Prozess ab?

Es gibt mindestens einige Elemente des E-Shops, die in die Zielsprache übersetzt werden müssen, um die ausgewählten Märkte mit dem Angebot zu erreichen. Lesen Sie weiter, um zu erfahren, welche Inhalte in einer Fremdsprache enthalten sein sollten und warum dies so wichtig ist.

Produkt- und Dienstleistungsbeschreibungen  

Übersetzungen von Beschreibungen der in einem eShop angebotenen Produkte oder Dienstleistungen sind die Grundlage für die Ausweitung Ihres Geschäfts auf neue Märkte. Sie sollen potenzielle Käufer davon überzeugen, in Ihrem Shop einen Kauf zu tätigen. Worauf sollten Sie also achten, wenn Sie sich entscheiden, diese zu übersetzen?

Zuallererst müssen Sie für einzigartige Texte sorgen. (Das gilt bereits für den Text in der Originalsprache.) Selbst wenn Sie vom Hersteller, dessen Waren Sie verkaufen, fertige Beschreibungen erhalten, können Sie diese nicht einfach auf Ihren fremdsprachigen Seiten einfügen. Vor allem, weil einzigartige Texte dazu beitragen, Ihr Image im Internet aufzubauen und von Suchmaschinen bevorzugt werden. Dazu kommt, dass gerade kurze Slogans nur in der Sprache funktionieren, in der sie geschrieben wurden. Wörtliche Übersetzungen sind eventuell unverständlich. Passen Sie sie also im Zuge der Lokalisierung an jene Kunden an, die Sie zum Kauf überreden wollen, versuchen Sie, ihre Sprache zu sprechen, überzeugen Sie sie von den Vorteilen eines Einkaufs bei Ihnen.

Daher ist es am besten, Beschreibungen von Produkten und Dienstleistungen in der Muttersprache des Unternehmens zu erstellen und sie dann übersetzen zu lassen. Der Übersetzer lokalisiert sie in der Zielsprache, wobei er den kulturellen Kontext berücksichtigt und gleichzeitig Ihren Tonfall übernimmt.

Sie fühlen sich nicht in der Lage, ausführliche Produktbeschreibungen zu verfassen, oder Sie wissen einfach nicht, wie das funktioniert? Manchmal reichen ein paar Worte aus. Achten Sie darauf, Inhalte nicht zu wiederholen. Für weitere Details können Sie Ihre Kunden zum Beispiel auf Ihren Blog verweisen. Und wenn Sie noch keinen haben, ist es ein guter Zeitpunkt, damit anzufangen. Dies ist eine der besten Möglichkeiten, der Website des eShops neue Inhalte hinzuzufügen, die seine Positionierung sichern.

Außerdem ist es kein Geheimnis, dass doppelte Inhalte von Google nicht toleriert werden. Wenn die Suchmaschine doppelte Inhalte in Ihrem Onlineshop entdeckt, wird seine Sichtbarkeit im Seitenranking sehr niedrig sein. Die geringe Sichtbarkeit Ihres Shops wird es schwierig machen, online gefunden zu werden, so dass Ihr Plan, den Umsatz zu steigern, scheitern könnte.

Kundenfeedback

Wenn Sie sich als normaler Konsument nicht ganz sicher sind, ob ein bestimmtes Produkt für Sie geeignet ist, achten Sie sicherlich oft auf Kundenrezensionen. Online-Einkäufer tun dies regelmäßig. Sie prüfen die Bewertungen, lesen die Kommentare. Kundenfeedback ist eine gute Möglichkeit, Ihre Produkt-/Dienstleistungsbeschreibungen attraktiver zu gestalten. Sie können sowohl lokale als auch globale Kunden dazu ermutigen, dies zu tun.

Eine Möglichkeit besteht darin, ein Bonussystem für die Abgabe von Bewertungen nach dem Kauf bestimmter Waren anzubieten. Darüber hinaus lohnt es sich, von Zeit zu Zeit Umfragen zu versenden oder um Feedback zu den letzten Käufen zu bitten. Es ist auf jeden Fall notwendig zu überwachen, was die Nutzer über ihre Erfahrungen mit Ihrem Shop schreiben. Negatives Feedback kann nicht entfernt werden, aber Missverständnisse müssen ausgeräumt werden. Die Zufriedenheit der Kunden ist die beste Werbung für Ihren eShop, denn die Wahrscheinlichkeit ist groß, dass sie ihre positive Meinung mit anderen teilen.

Unabhängig davon, in welchem Land Sie verkaufen, ist Kundenzufriedenheit der Schlüssel zum Erfolg im elektronischen Handel.

Startseite (und Landing Pages)

In der Regel beginnen Ihre potenziellen Kunden mit der Startseite oder auch Homepage und machen sich mit Ihrem Angebot vertraut. Daher muss alles an den Standort der Nutzer angepasst werden. Dazu gehören alle Slogans, Schlagworte, Beschreibungen, grafischen Inhalte und das Menü auf der Website. Auch die übrigen Unterseiten müssen korrekt in die gewählte Sprache übersetzt werden. Die gesamte Website ist Ihre Online-Visitenkarte. Die Nutzer entscheiden auf dieser Grundlage, ob ein bestimmtes Angebot für sie interessant ist und ob es sich lohnt, in Ihrem E-Shop einzukaufen.

Der erste Eindruck, den sie von der Website gewinnen, ist sehr wichtig, und in ihrer Muttersprache verfasste Inhalte wirken sich positiv auf sie aus. So können sie sich leicht mit den Kaufbedingungen vertraut machen und sind im Zweifelsfall eher bereit, Sie zu kontaktieren. Das gilt nicht nur für die eigentliche Startseite, sondern auch für sogenannte Landing Pages, bei denen zu bestimmten Themen eigene Startseiten geschrieben werden, die bei Google & co besonders gut ranken.

Denken Sie daran, dass die Unterseiten „Über uns“ und „Kontakt“ bei der Übersetzung ebenso wichtig sind. Ausländische Kunden schätzen auch das Vorhandensein der Rubrik „FAQ“, die ihnen hilft, schnell Antworten auf Fragen zum Kauf oder zum Versand der Produkte zu erhalten.

Kaufprozess

An dieser Stelle hat sich der potenzielle Kunde mit Ihrem Angebot sowie mit der allgemeinen Tätigkeit des Online-Shops bereits vertraut gemacht. Dann hat er Antworten auf seine Fragen gefunden und ist nun entschlossen, den Kauf zu tätigen. Der gesamte Kaufprozess, vom Hinzufügen des Produkts zum Warenkorb bis hin zur Bezahlung, muss so einfach wie möglich sein, damit der Kunde durch nichts von seiner Entscheidung abgebracht werden kann.

Was bedeutet das? Die Notwendigkeit, alle nachfolgenden Schritte des Kaufs zu übersetzen, aber auch an den Zielmarkt anzupassen. Zu diesem Zweck sollten Sie mehrere Faktoren analysieren, z. B. welche Zahlungsmethoden in einem bestimmten Land bevorzugt werden oder wie die Käufer beim Einkaufen am häufigsten bezahlen.

Alle Meldungen, die dem Nutzer während des Kaufs angezeigt werden, müssen ebenfalls übersetzt werden. Informieren Sie den Kunden klar und deutlich über das Datum der Lieferung an seine Adresse und schicken Sie ihm eine E-Mail zur Bestätigung des Kaufs. Achten Sie darauf, dass die E-Mail auch in der Muttersprache des Kunden verfasst ist.

SEO-Übersetzungen bei Auslandsexpansion notwendig

Für die Positionierung auf ausländischen Märkten gelten besondere Regeln. Die Tatsache, dass Sie Ihr Geschäft mit einer vorbereiteten Liste von Suchbegriffen auf Ihrem Heimatmarkt positionieren, bedeutet nicht, dass diese auch im Ausland wirksam sind. Dieses Phänomen haben wir oben bereits bei den Slogans angedeutet. Auch die Schlüsselwörter bzw. Keywords, mit denen der Shop bei der Suche im Internet sichtbar sein soll, müssen für einen bestimmten Markt lokalisiert werden. Die Übersetzung sollte von einem Muttersprachler vorgenommen werden, der auf diesem Gebiet am besten geeignet ist.

Oft müssen Sie die bereits vorbereitete Liste um weitere Ausdrücke ergänzen, die im Ausland ein Potenzial haben. Zu diesem Zweck müssen Sie ausländische Suchergebnisse analysieren, die sich auf die Produkte oder die Branche beziehen, in der Sie tätig sind.

Dann sollten Sie sie in die Produkt- oder Dienstleistungsbeschreibungen aufnehmen, aber das ist noch nicht alles. Die Keywords müssen in allen Inhalten auf der Seite vorkommen. Und idealerweise sollten auch neue Blog-Inhalte unter Berücksichtigung der Schlüsselwörter erstellt werden.

Der nächste Schritt bei der Positionierung Ihrer Website auf einem neuen Markt ist die Übersetzung der Metatags. Dies sind die Elemente, die in den Suchergebnissen als erstes sichtbar sind. Sie müssen an die vorbereiteten Phrasen angepasst werden, und manchmal ist es notwendig, sie zu bearbeiten. Hilfsphrasen, die der Übersetzer verwenden kann, werden in diesem Fall hilfreich sein.

Ein internationaler E-Shop in ein paar Schritten

Wenn Sie also den Gewinn Ihres E-Shops steigern wollen, ist die Erschließung neuer Märkte eine gute Idee. Wenn Sie Ihren Shop in die 8 oben genannten Sprachen übersetzen, können Sie 80 % der Online-Käufer mit Ihrem Angebot erreichen. Dies ist eine große Chance für Wachstum, aber Sie müssen in qualitativ hochwertige Übersetzungen investieren, die auf Ihr lokales Publikum zugeschnitten sind.

Es ist notwendig, den gesamten Inhalt des Shops zu übersetzen, aber Sie sollten sich besonders auf Produkt-/Dienstleistungsbeschreibungen, die Homepage sowie die Abschnitte „Über uns“ oder „Kontakt“ konzentrieren. Denken Sie daran, alle Nachrichten zu übersetzen, die dem Benutzer angezeigt werden und ihm den Kaufprozess erleichtern.

Die Übersetzung der Inhalte auf der Shop-Website reicht jedoch nicht aus, um in den ausländischen Suchergebnissen sichtbar zu werden. Es ist notwendig, eine Liste von Schlüsselwörtern zu erstellen, die zu Ihrem Zielmarkt passen. Dann können die Kunden Ihren Shop leicht finden und sich mit seinem Angebot vertraut machen.

Anschließend müssen die festgelegten Begriffe in allen Inhalten der Seite sowie in den Meta-Tags, die einen großen Einfluss auf die Suchmaschinenoptimierung haben, platziert werden.

Natürlich müssen Sie nicht in die Übersetzung Ihres E-Shops in 8 Sprachen auf einmal investieren. Beginnen Sie mit den beliebtesten Sprachen, um Ihr eCommerce-Business schrittweise zu entwickeln. Wir helfen Ihnen dabei gerne. Bei lingy.uk bieten wir Übersetzungen für eCommerce, SEO-Übersetzungen sowie viele andere Übersetzungsdienstleistungen mit Korrekturlesen durch einen Muttersprachler an, die sich ideal für die Expansion in neue Märkte eignen.

Ähnliche Beiträge
Entdecken Sie die besten Lernplattformen mit Online-Kursen - TOP 3

Entdecken Sie die besten Lernplattformen mit Online-Kursen – TOP 3

Möchten Sie neue Fähigkeiten erwerben? Möchten Sie sich selbst weiterentwickeln? Dann wird Ihnen das Lernen über Online-Lernplattformen sicher gefallen. Diese Methode ist nicht nur attraktiv, sondern auch bequem. Sie können einen Kurs nach Ihrem eigenen Zeitplan durchführen. Außerdem ist es effektiv und erstaunlich kostengünstig. Schätzungen zufolge lernen Menschen, die E-Learning-Plattformen nutzen, 40 % schneller als […]