How to prepare for the linguistic challenges of 2025? Explore trends in business translation
Business, regardless of industry, is changing faster than ever before. The development of artificial intelligence, dynamic globalisation and the growing need for accurate cross-cultural communication are influencing how companies communicate with their partners and customers around the world. Well-run communication allows for increased trust, and this translates onto more sales and interest in specialist services.
What trends will dominate the translation industry in 2025? What can you capitalize on when running a company with international reach?
At our online translation agency, we have put together an overview to help you adapt your language strategy to meet the challenges of the new year.
The growing importance of professional interpretation
Thanks to artificial intelligence and advanced algorithms, real-time interpretation is becoming increasingly accurate.
Videoconferencing with automatic captioning is becoming an everyday occurrence for international business. Tools such as Zoom and Microsoft Teams integrate translations to facilitate collaboration and understanding. Similar opportunities are offered by mobile apps to support business travel, whereby communication with customers in any language becomes standard.
However, in business communication, especially in translation made for companies, automation has its limitations. They are related to the experience and localization, which we cover in more detail below. In the process of translating documents or negotiating rates, precision can be fundamental to costs or important terms. It is therefore advisable to work with interpreters in such situations, including sworn interpreters, rather than free translator software. Interpreters are knowledgeable in specific areas and will respond in real time to the ongoing discussion.
Business translation with localisation – what can be achieved?
In 2025, companies will not only translate their content even more accurately, but will also take care to adapt it to local cultures and customs. What works in one part of the world may not be effective in another. Thus, the company can see a drop in conversions.
What is the localization in the translation context? It is the personalisation of the message in the content. Companies tailor messages to specific local audiences, for example by taking into account cultural differences, idioms or aesthetic preferences. Localisation is essential for marketing translations, when advertising messages need to address specific needs of a particular audience.
Localising content for SEO is also an important part of translation. Please note that these are not 1:1 translations. Keyword translation is an analysis of the foreign market, audience needs and cultural considerations. With the right choice of phrases, it is easier to achieve high search engine positions, which guarantees the interest of potential customers or business partners.
AI translation with proofreading – speed of a software with precision of a human in written translations
Increasingly, a hybrid approach, in which AI-based tools support translators in their work, is being recognised in business. Choosing the right technology in translation play a crucial role in the international projects.
Professional translators correct AI-generated texts, striking a balance between speed and quality. This method is known as MTPE. Correcting the content proposed by the tool provides guarantees of error-free performance, while the use of AI allows for the acceleration and optimisation of the order quote.
AI translation with proofreading is also building and relying on increasingly sophisticated translation memories to help maintain terminological consistency. This is essential for companies running long-term, multilingual projects. By using the services of experienced translation agencies, you can rest assured of the security of your data and the confidentiality of the information provided.
Industry-specific specialisation in translations
In 2025, the demand for linguists and translators who specialise in specific industries and market sectors will increase.
Law is one of such sector. The introduction of new international regulations requires accurate translations of legal documents. The right words, the right phrases – law firms or companies who approach us with a legal content assignment want to make sure that the records comply with the applicable regulations. Our language and legal specialists guarantee the highest level of translation and interpreting.
Correct specialist translations in the fields of technology, medicine and pharmaceuticals allow you to reach a global audience. In the wake of the pandemic, precision in medical translation is more important than ever, also due to the fast the development of this field of science.
Specialist translations for business – order them online!
The year 2025 brings new challenges and opportunities in business communications. The key to success will be a skilful combination of technology and a professional human approach. Companies relying on high-quality translation and localisation will be able to more effectively build relationships with partners and customers around the world.
Is your company ready for the linguistic challenges of the future? At lingyuk we can help you find the answer to this question during a free consultation. For B2B clients, we offer comprehensive translation services – including certified translations, combining the latest technology with the experience of professionals.
Contact us and take a step towards global success!
Black Week 2024 – enjoy a discount on translation and proofreading!
We would like to remind you that the Black Week 2024 campaign at lingy.uk runs from 25 to 30 November 2024. During these days, you can gain a 25% discount on all translation and proofreading.
How to increase sales in an online shop? Four ways using content translation
Wondering how to increase sales in your online shop? Check out our 4 ways with content translation.
Company description on the website – how to make a foreign recipient interested?
If you run a business providing services or selling products online, you are bound to have a website or online shop. The focus should be put on product descriptions, presentation of the service, sharing knowledge and experience in the blog section, optimisation of the contact form, etc. What about the ‘About Us’ section?
User manuals for medical devices in foreign languages
g in both the technical and online sectors. New solutions proposed by doctors and device manufacturers allow for professional patient care, research or drug analysis.