Eine mehrsprachige Website erstellen – leichter als gedacht international!
Sollten Sie nur Konsument oder Konsumentin von Texten im Internet sein, dann brauchen Sie diesen Text nicht zu lesen. Wenn Sie jedoch selbst Produkte oder Dienstleistungen anbieten oder vielleicht als Künstlerin oder Künstler eine eigene Homepage betreiben, dann ist dieser Artikel genau für Sie gedacht. Denn wir sprechen heute einerseits von den Vorteilen, eine mehrsprachige Webseite zu haben, und andererseits davon, wie einfach dieses Vorhaben heutzutage geworden ist. Seien Sie gespannt und freuen Sie sich darauf, in wenigen Schritten sich selbst oder Ihre Produkte auf einer internationalen Homepage präsentieren zu können.
Wir kümmern uns um Ihren Bedarf an Business-Übersetzungen
Warum die Mehrsprachigkeit einer Webseite von Vorteil ist – Ein Beispiel
Sie spielen mit dem Gedanken, Ihre bereits bestehende deutschsprachige Webseite auch in anderen Sprachen anzubieten, sind aber noch nicht ganz überzeugt? Vielleicht helfen Ihnen die folgenden Stichworte bei der Entscheidung. Wir bringen die Vorteile einer mehrsprachigen Webseite für Unternehmen und Selbstständige noch einmal auf den Punkt:
- Sie erreichen eine größere Zielgruppe: Mit jeder zusätzlichen Sprache können mehr Menschen auf Ihre Inhalte in ihrer jeweiligen Muttersprache zugreifen.
- Sie werden auf mehr Märkten gefunden: Wenn Ihre Webseite z. B. nur auf Deutsch ist, werden auch nur deutschsprachige Versionen von Suchmaschinen Ihre Webseite listen/ranken. Mit jeder neuen Sprachversion steigt die Wahrscheinlichkeit, auch auf anderen Sprachseiten von Google & Co gelistet zu werden.
- Sie strahlen Internationalität aus: Allein die Tatsache, dass Besucher Ihre Website in mehreren Sprachen lesen können, beweist, dass Sie einen internationalen Ansatz verfolgen, was automatisch Ihr Ansehen erhöht.
- Sie verkaufen mehr: Selbst wenn potenzielle Kunden mit Sprachtools die Inhalte auf Ihrer Webseite verstehen können, sind die meisten Menschen eher bereit, Produkte zu kaufen, wenn diese auch in ihrer Muttersprache angeboten werden.
Selbstverständlich gibt es auch Nachteile bei mehrsprachigen Webseiten (wie bei allem im Leben). Allerdings lassen sich die Nachteile auf die beiden Schlagworte Zeit und Geld begrenzen. Sie müssen also lediglich abwägen, ob Sie die nötige Zeit für Übersetzungen und eventuelle finanzielle Mittel investieren möchten. Wie Sie insbesondere Zeit sparen können, klären wir noch in einem späteren Abschnitt dieses Artikels.
Der Baukasten für multiregionale und mehrsprachige Websites – 3 Schritte zum Erfolg
In einem anderen Artikel haben wir uns bereits detailliert mit den Tools bzw. Plug-ins beschäftigt, mit denen Sie eine bestehende WordPress-Seite selbst oder mit Hilfe eines Muttersprachlers die länderspezifischen Inhalte in mehreren Sprachen übersetzen können. In unserem Blog erfahren Sie auch viel über die Erstellung einer englischen Version Ihrer Website, was Sie beachten müssen, wenn Sie einen Onlineshop in unterschiedliche Sprachen (mehr als Deutsch und Englisch) übersetzen möchten und warum regionale und kulturelle Unterschiede im fremdsprachigen Text ebenfalls wichtig sind. Im Folgenden soll es allerdings etwas allgemeiner um die Erstellung einer mehrsprachigen Homepage gehen – unabhängig von der Plattform, auf der sie gebaut werden soll.
1. Die Vorbereitung – wer eine Website mehrsprachig machen möchte, muss sich gut vorbereiten
Falls Sie bereits eine deutschsprachige Website betreiben, müssen Sie eventuell einige Änderungen vornehmen. Sollten Sie jedoch noch keine Website haben, ist dies von Vorteil, denn Sie können Ihr Projekt von vornherein zwei- oder mehrsprachig planen. Wichtig ist aber in beiden Fällen, dass Sie sich vorher eine Struktur überlegen, nach welcher Sie vorgehen möchten. Achten Sie außerdem auf folgende Punkte:
- Plattform/Anbieter (z. B. WordPress) aussuchen und auch die Art und Weise festlegen, nach der die Mehrsprachigkeit erfolgen soll (siehe verlinkten Artikel zu den Tools im vorherigen Abschnitt).
- Die gewünschten Sprachen einstellen/aktivieren.
- Sie haben bereits Inhalte (Startseite, Produktseiten, Impressum etc.) in der Ausgangssprache erstellt? Dann übersetzen Sie diese auch in die Zielsprachen oder vertrauen Sie sie einem Übersetzungsbüro wie lingy.uk an.
- Überlegen, ob alle Inhalte in allen Sprachen benötigt werden müssen (Beispielsweise verkaufen Sie Socken und Hosen in Deutschland, aber in den Niederlanden nur Socken. Dementsprechend brauchen die Inhalte bezüglich der Hosen nicht übersetzt werden).
2. Die URL-Struktur verwalten – mit diesen Adressen können Sie eine mehrsprachige Website erstellen
Sie haben alle Inhalte in den gewünschten Sprachen erstellt und sich auch für eine Art der Plattform entscheiden? Dann sollten Sie doch einfach Ihre mehrsprachige Website programmieren können, oder? Falsch! Denn gerade im Bereich SEO (Suchmaschinenoptimierung) gibt es einen bedeutenden Punkt, den viele Menschen vernachlässigen oder zu spät berücksichtigen: die URLs. Denn gerade die Adresszeilen sind für Suchmaschinen für das Ranking wichtig. Sie haben grundsätzlich drei Möglichkeiten:
- Sie können für jedes Land einzelne Webseiten erstellen – Viel Arbeit, optimales Ranking. Denken Sie an das Beispiel oben, dann kaufen Sie sich nicht nur die URL socken.de sondern auch die URL socken.nl. Suchmaschinen können sämtliche Inhalte dann wesentlich besser einem bestimmten Sprachraum zuordnen, wenn bereits die Hauptdomain einen entsprechenden Hinweis bietet. Dieser Weg hilft Suchmaschinen Inhalte automatisch richtig zu indexieren, denn es gibt keine Sprachauswahl innerhalb der Seite sondern nur noch eine Originalsprache je Website.
- Sie können mit Subdomains arbeiten – der Mittelweg. Adresszeilen haben dann einen Zusatz, der auf die jeweilige Sprachversion der Unterseite hinweist (Sie kennen das bestimmt von den Flaggen der verschiedenen Ländern). Das sieht dann beispielsweise so aus: nl.socken.de/inhalte. Diese Vorgehensweise mit einer Subdomain hat den Vorteil, dass sie übersichtlich ist und Suchmaschinen anhand der URL zumindest einen gewissen Ansatz zur Orientierung haben.
- Sie können es sich leicht machen und auf eine Struktur verzichten – die Anfängerlösung, die wir in der Regel nicht empfehlen. In wenigen Fällen mag es ausreichen, Inhalte nur stellenweise zu übersetzen. Denken Sie an die zweisprachige Webseite einer Künstlerin, die beispielsweise auf der Startseite direkt in beiden Sprachen gehalten ist. Für Blogartikel und Ähnliches können dann einfach immer zwei neue Beiträge erstellt werden. Suchmaschinen können damit nichts anfangen, doch wenn die Website eher als digitale Visitenkarte verstanden wird, reicht diese einfache Struktur aus.
3. Die Optimierung – Bei mehrsprachigen Websites SEO (Suchmaschinen) nicht vergessen
Bei der Optimierung Ihrer mehrsprachigen Website werfen wir wieder einen Blick auf SEO, denn damit steht und fällt der Erfolg Ihrer Internetseite. Hier folgen daher noch einige Tipps, die Sie sowohl vor als auch während der Erstellung Ihrer mehrsprachigen Website beachten sollten:
- Bei mehrsprachigen Websites ist natürlich die Qualität der Übersetzung von enormer Bedeutung – nicht nur für Ihre Nutzer, sondern auch für Google & Co. Denn schlecht übersetzte Inhalte (z. B. mit Google Translate) stufen Suchmaschinen viel eher als Spam ein und zeigt diese nicht in den Suchergebnissen.
- Ähnlich ist es bei Duplikaten. Sie sollten also auch dann nicht von anderen Homepages „klauen“, wenn Sie die Texte noch übersetzen.
- Achten Sie bei Angaben aus dem Backend (Bezeichnungen, Kürzel, Kategorien, Stichworte etc.) unbedingt darauf, dass diese sprachlich auch zum Text passen. Beispielsweise Bilder und deren Meta-Beschreibung sollten dementsprechend in der Sprache des Textes sein – also alle Sprachversionen ebenso übersetzen, auch wenn sich das Bild gar nicht ändert.
- Wenn Sie für Ihre deutschsprachige Webseite eine Keyword-Analyse durchgeführt haben, warum machen Sie das nicht auch für Ihre englischsprachige Version? Es reicht nicht, das gewünschte Keyword zu übersetzen, sie müssen auch herausfinden, ob dieses auf dem gewünschten Markt überhaupt passt.
Wie sieht es aus: Haben Sie sich zu multiregionalen Websites entschieden?
Wir konnten Sie überzeugen und Sie haben sich auch dazu entschieden, Ihren Content in mehr als einer Sprache anzubieten? Das freut uns sehr! In unserem Blog erfahren Sie beispielsweise, wie Sie Ihre mit WordPress erstellte Homepage in mehrere Sprachen übersetzen können. Wenn Sie sich speziell für Tools interessieren, die mehrsprachige Shop-Systeme auf Ihrer Website implementieren, dann ist WooCommerce wahrscheinlich für Sie genau das Richtige.
Dank Sprachdienstleistern wie lingy.uk mehrsprachige Websites erstellen und verwalten
Ihre Website inklusive Online-Shop, Newsletter-Service und regelmäßiger Blog-Beiträge läuft bereits erfolgreich auf Deutsch, doch internationales Publikum lässt auf sich warten? Dann sollten Sie zumindest über eine englische Sprachversion nachdenken oder noch besser Ihr Angebot auf die Zielsprache potenzieller Märkte ausdehnen. Viele unserer internationalen Kunden berichten jedoch davon, dass die zahlreichen zu übersetzenden Inhalte ihr Zeit-Budget sprengen. Ist es bei Ihnen ähnlich? Obwohl Sie oder Ihre Mitarbeiter die gewünschten Sprachen beherrschen, finden Sie einfach nicht die Zeit, die nötigen Inhalte zu übersetzen? Hier hilft lingy.uk mit einem breiten Pool von über tausend muttersprachlichen Übersetzerinnen und Übersetzern aus mehr als 60 Sprachen. Schreiben Sie uns einfach für ein individuelles Angebot an, und wir machen Ihre Website fit für den internationalen Markt.
Ähnliche Beiträge
Kostenlos Website erstellen – die TOP 5 der Anbieter
Tools zur Unterstützung des fremdsprachigen Kundendienstes in E-Shops
Wir kümmern uns um Ihren Bedarf an Business-Übersetzungen
Video-Lokalisierung – was Sie neben der Übersetzung von Video-Content beachten sollten
Haben Sie schon einmal einen Text in Ihrer Muttersprache gelesen und doch kein Wort verstanden? Das könnte entweder daran gelegen haben, dass es sich um einen Text mit sehr viel Fachvokabular gehandelt hat oder aber um einen Text, der zwar für Ihre Sprache, nicht aber Ihren Kulturkreis geschrieben wurde. Ein Problem, welches häufiger auftritt, als […]
Mehr Fehler als Text: Wie sich das professionelle Korrekturlesen von einer Neuübersetzung unterscheidet
In der Übersetzungsbranche haben wir hin und wieder mit einem Phänomen zu tun, welches einerseits verständlich, andererseits jedoch sehr ärgerlich ist. Die Rede ist davon, dass manche Kunden Ihre Texte maschinell durch google.translate oder DeepL übersetzen lassen, um sie anschließend bei uns kostengünstig Korrekturlesen zu lassen. Warum das jedoch keine gute Idee ist, klären wir im folgenden […]
Nützliche Tools für die Arbeit eines Übersetzers – Vereinfachung der täglichen Aufgaben
Der Beruf des Übersetzers ist der Traum vieler Menschen, die von Sprachen und Linguistik im weitesten Sinne fasziniert sind. Die Arbeit in dieser Branche ist mit vielen Möglichkeiten verbunden, die zur beruflichen Entwicklung beitragen, aber bringt auch einige Einschränkungen mit sich. Es kann anspruchsvoll sein, wenn man geichzeitig viele Übersetzungsprojekte erhält, insbesondere wenn sie sich […]
Auf WordPress mehrsprachige Website erstellen – die 8 besten Tipps
WordPress Mehrsprachigkeit im Internet ist eines unserer Steckenpferde bei lingy.uk. Aus diesem Grund haben wir uns schön öfter mit der Frage beschäftigt, wie Sie eine mehrsprachige Website zum Beispiel für Ihr Unternehmen erstellen können. Besonders beliebt ist nach wie vor WordPress, dem Baukastensystem für leicht und selbsterklärend erstellte Homepages. Diese Mehrsprachigkeit lässt sich auf unterschiedliche […]